Kapittel, Stavanger International Festival with Ljodahått

 

Kapittel16_hovedlogo_hvit2016_eng

Lyrikkfestkveld for Obstfelder + Ljodahått

Programleder Herborg Kråkevik presenterer lesninger av Jan Erik Vold, Katarina Frostenson, Nils Øivind Haagensen, Helge TorvundDan Aleksander Andersen og Inger Elisabeth Hansen.

Ingrid Nielsen, Anne Helene Guddal leser og møtes i samtale om sine forfatterskap med Tom Egil Hverven.

Ljodahått tar for seg norsk modernistisk kanon i en stor konsert, med syv musikere på scenen.

Terje Torkildsen kåserer: Med hundre års mellomrom leverer Stavanger landets største diktar. Er ikkje det litt løye?

Starter FRE 16 sep 2016 19:30 Slutter FRE 16 sep 2016 22:45

solvberget-logo

TIMES OF INDIA: Rock and folk fusion in a Nordic treat

Unknown

Rock and folk fusion in a rare Nordic treat

TNN | Mar 30, 2016, 01.01 AM IST

Gurgaon: ‘What the (profanity) is Ljodahatt?’ is a question asked on the homepage of this band’s website.

On Monday night, the lucky audience who turned up for the octet’s show in the city (an eightsome joined by two Hindustani Classical musicians) got an answer, an intimate yet expressive set of songs in which Floydian rock cosied up to pastoral folk. The Norwegians were playing on the closing day of the 3rd Connections Festival of performing arts.

Ljodahatt’s performance, their first in India, brought to mind reverb-drenched walls of sound and lava lamps. But the only thing remotely trippy about the evening was the Nordic poetry, which formed the lyrics to each of the band’s compositions. Tethered by a robust rhythm section and lifted by layers of guitar and piano (with accordion, violin and concertina punching sweetly above their weight), the verses bobbed like boats on water, while the atmospherics dipped and soared like a flock of birds in mid-flight.

This was music that harked back to the mood-shifting, multi-layered rock of the 1960s – even to the extent of the Eastern influence. Puranjoy Guha on the mandolin and Rupak Mukherjee on flute were more than worthy accompanists to the ensemble. The lyrics, meanwhile, drew inspiration from Norwegian poetry of the late 19th and early 20th centuries, from bards like the unheralded Olaf Nygard (« with us today », said frontman Magne Havard Brekke), as well as from Norse verses of 1,500 years back.

Understatedly witty, the words were ideal collaborators to the music, impish partners in crime in this Scandinavian psychedelia. There was the digging-your-heels-in-defiance of ‘I’m standing me, got it’ (Olaf H Hauge), the poetic and life-affirming ‘It needs just a little memory’ (Nygard) and the short-but-shot-through-with-profundity ‘Two televisions’ (‘and in the end, we need not understand each other’). Dreamscapes swapped places with landscapes, philosophy mingled with wry observations. In Ljodahatt’s lyrics, humour wasn’t too far from the surface.

Ljodahatt are Hasse Bjornstad (bass guitar and vocal), Etienne Bonhomme (drums and vocal), Magne Havard Brekke (composer, violin and vocal), Stale Caspersen (composer, piano, accordion, guitar and vocal), Vidar Odmunsen (electric guitar, piano and vocal), Laurent Petitgand (composer, electric guitar, piano and vocal), Eirik Mannsaker Roald (cello and vocal) and Rainer Sumilch (composer, trumpet, concertina and vocal). Evoking the silences of a fjord, and the tempest of the ocean, Ljodahatt more than lived up to its name of ‘troll-song’. It made for an exhilarating musical ride.

Unknown

 

Crossing language barriers through music – Ljodahått

Photo: Ljodahått.Photo: Ljodahått

Crossing language barriers through music

Last updated: 01.04.2016 // Ljodahått is a musical group that combines classical Norwegian literature and self-composed music to great response from audiences all over the world. This week they played several concerts in New Delhi. 

This is the group’s first visit to India and they were anxious about the reactions to their music. “India is a country with an incredibly important musical culture that has influenced many Western artists and we are very honoured for the opportunity to play here,” says Ljodahått frontman Magne Håvard Brekke.

Brekke started the group together with fellow artists from all over Europe. All the songs are in Norwegian, but group believes the music and the sound of a foreign language open up for a personal interpretation of the music from everyone in the audience. “When we play abroad in Europe the various audiences seemed to understand beyond words. I am positive that was the case at the concerts in India as well,” comments Brekke.

Ljodahått played concerts at several festivals and the Piano Man Jazz bar in Delhi. There were great crowds turning up to hear their performances and the response was very enthusiastic. According to Brekke, two Indian musicians joined them onstage for the last concerts, which helped bridge a cultural divide.

The lyrics have been taken from well-known Norwegian poets and authors and Ljodahått composes music to go with the texts. “We mix texts from different periods of time and from various places in Norway,” Brekke notes. “It is very inspiring to use these traditional texts and convey their message and cultural meaning through a different medium,” he adds.

Norwegian music institutions have been very supportive of the group and they hope to establish a partnership with Concerts Norway (Rikskonsertene) in the near future. Now the band is off to Bangalore for a last concert there. After such great response this may not be their last trip to India.

France Culture – French national radio

La chronique de MATTHIEU CONQUET  sur France Culture

LJODAHÅTT > CLIMAT NORVEGIEN

Plongée dans le climat étrange de LJODAHÅTT ce matin. Un projet hors cadre, barré et patrimonial à la fois, mené par le comédien Magne-Håvard Brekke. Prenez une douzaine de musiciens et acteurs en chapeau façon drougies, un peu de cabaret râpeux, de vieux claviers analogiques et un répertoire qui va des manuscrits mythologiques de l’Edda jusqu’à Ibsen. Attendez. Vous êtes déjà loin.

Listen to the Ljodahått preview on France Culture

France-Culture

http://www.franceculture.fr/player/reecouter?play=4730252

EDINGURGH INTERNATIONAL BOOK FESTIVAL

Book(2)_festival_logo5 of the best spoken word events at the 2013 Edinburgh Festival Fringe

Featuring Ross Sutherland, Liz Lochhead and
Norwegian troupe Ljodahått

Source: The List Date: 1 August 2013 (updated 6 Aug 2013) Written by: Rachel McCrum

LJODAHÅTT
One word, folks: ‘TROLLSONG’. Which is the rough translation of the Norwegian word Ljodahått. This Norwegian troupe are a musical collective who aim to give new life to a huge range of Norwegian poetry with an original live music score. Rich, dark cabaret.

Book Festival highlights :
The sound of Norway
Yesterday evening’s Jura Unbound when the magnificent Ljodahått brought their intriguing blend of poetry and music all the way from Norway …

9725756259_6ec5234d99_k

 

LE NOUVEL OBSERVATEUR – French national press

nouvelobs_niou

See the image below from the Nouvel Obs blog on November 6th 2013.
Untitled 2

Et à découvrir, vite, le groupe Ljodahått, crée par le comédien Magne-Håvard Brekke, un norvégien qui voyagea en RDA, travailla avec Castorf et Marthaler, et incarna il y a peu Trigorine dans « La Mouette » de Tchekhov mise en scène par Frédéric Bélier-Garcia. Sa drôle de bande d’acteurs musiciens compte notamment Jürg Kienberger, musicien légendaire de Christoph Marthaler (harpe de verres, accordéon et autres instruments), le français Laurent Petitgand, compositeur de musiques pour Wim Wenders et Bashung.
Ljodahått chante des poèmes d’Henrik Ibsen, Knut Hamsun, Tarjei Vesaas et autres géants norvégiens. Blues des fjords garanti (Photographie Gilles Philippot). Le groupe est pour deux soirs, ces 6 et 7novembre à la Maison de la Poésie à Paris, puis à Rouen ( et Berlin, mais c’est plus loin). On les écoutera aussi en CD (avec livret et traduction des poèmes) que l’on se repassera en boucle avant ou après avoir vu le spectacle de Claude Régy « La Barque le soir » de Tarjei Vesaas, dans une traduction de Régis Boyer.

Translate »